Articles | Open Access | https://doi.org/10.55640/gjhss-social-318

CROSSING CULTURES: A COMPARATIVE ANALYSIS OF VIRTUAL AND HARDCOPY PERSIAN TRANSLATIONS OF ENGLISH NOVELS

Hossein Vahid Aminpour , Associate Professor, Graduate School, Islamic Azad University, Shahreza Branch, Isfahan, Iran

Abstract

Delves into the intricate dynamics of translation, focusing on the rendition of English novels into Persian literature. This study employs a comparative approach to explore how virtual and hardcopy translations capture and convey cultural nuances inherent in the original English texts. Through a meticulous analysis, this research sheds light on the challenges and opportunities presented by different mediums in the translation process, offering insights into how cultural context shapes the interpretation and reception of literary works.

Keywords

Translation, Persian literature, English novels

References

Davoudisharifabad, E., MojdeY., Tengku S., & Tengku M. (2013). The Application of Domestication and Foreignization Translation Strategies in English-Persian Translations of News Phrasal Verbs: Theory and Practice in Language Studies, 3(1), 94-99.

Fadaee, E. (2011). Translation techniques of figures of speech: A case study of George Orwell's 1984 and Animal Farm: Journal of English and Literature, 2(8), 174-181.

Horri, A. (2011). Style in Translation: SalehHosseni's Style through Translation Universals in His Persian Translation of Faulkner's The Sound and the Fur: Research in contemporary word literature.62, 23-42.

Noruzi, M. (2012). Culture-Specific Items in Iranian Journalistic Texts: Journal of Basic and Applied Scientific Research, 2(2), 1685-1689.

Sedighi, A. (2011). Translation of Persian metaphor into English, in Seyed-Gohrab, A. (2011). Metaphor and imagery in Persian Poetry. Tehran: Iran studies.

Venuti, L. (1995). The translator’s invisibility: A history of translation. London and New York: Routledge.

Venuti, L. (1998a). The Scandals of Translation. London: Routledge.

Venuti, L. (1998b). Strategies of translation. In M. Baker (eds.), Routledge encyclopedia of translation studies (pp. 240-244). London: Routledge.

Zare-Behtash, E., & Firoozkoohi S. (2009). A Diachronic Study of Domestication and Foreignization Strategies of Culture-Specific Items: in English-Persian Translations of Six of Hemingway’s Works. World Applied Sciences Journal, 7 (12),1576-1582.

Article Statistics

Downloads

Download data is not yet available.

Copyright License

Download Citations

How to Cite

CROSSING CULTURES: A COMPARATIVE ANALYSIS OF VIRTUAL AND HARDCOPY PERSIAN TRANSLATIONS OF ENGLISH NOVELS. (2023). Global Journal of Humanities and Social Sciences, 2(07), 01-06. https://doi.org/10.55640/gjhss-social-318